逍遥公子旅游网>>国外旅游资讯>>而不是汉语拼音的【xizang】

而不是汉语拼音的【xizang】

关键词:xizang 来源:逍遥公子旅游网
【导读】汉语“西藏”一词,最早出现在1663年,纪录在清康熙朝的《清实录》里。此前,青藏区域曾有过吐蕃(唐宋)、西蕃(元明)等称谓。在清朝前期的文献中,也没将这区域叫做西藏,而是叫做图白忒..

汉语“西藏”一词,最早出现在1663年,纪录在清康熙朝的《清实录》里。此前,青藏区域曾有过吐蕃(唐宋)、西蕃(元明)等称谓。

在清朝前期的文献中,也没将这区域叫做西藏,而是叫做图白忒、土伯特、乌思藏、卫藏等。

之后,按照专家揣摸,藏文中,因为卫藏的“卫”字,与卫所的“卫”一样,专指军事单位,不适宜用作地名。

而“卫”的读音,在满文中与“西方”一词读音相近,方位也切合,便改成了西藏。

西藏的英文名字则出现得比中文名字早不少,早在13世纪之前,蒙古/突厥人将西藏叫做“土伯特”,之后经过阿拉伯人传到西方。土伯特的音译Tebet就出现在文献中。

Tebet是将藏语中对当地的自称Bod,演化变为伊朗语/突厥语中的名字。在当代拉丁语中,西藏也被叫做Tibetum。

之后,我国在标准各区域转英文名字时,充份尊敬本地民族的语言习贯,能用本地语言拼写,尽可能选择本地。所以,便选取了Tibet一词代表西藏。

猜您感兴趣的资讯: